Si la tramuntana s'emborrasca | i la Murta fa capell | llaurador, ves-te'n a casa, | pica espart i fes cordell
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si la tramontana se emborrasca | y la Murta hace [se pone] sombrero | labrador, vete a casa, | pica esparto y haz cordel

Glosa: 

Perquè és auguri de pluja i no es podrà fer feina al camp. La Murta és una muntanya a l'est d'Alzira. Refranys d'aquesta mena[,] al·lusius als principals accidents orogràfics, abunden al País Valencià [...] (Sanchis, 1952: 32; nota 14)

Comentaris: 

Porque lloverá. Refrán localizado en Alzira. El refrán lo registra así Sanchis (1952: 32). El DCVB (s. v. capell, bajo la acepción 24: "faixa o caramull de núvols que sol posar-se part damunt una muntanya o altre paratge; cast. cejo") recoge: Quan la tramuntana s'emborrasca i la Murta fa capell, llauraor, ves-te'n a casa, pica espart i fes cordell. Y el mismo refrán, pero con la grafía normativa llaurador, bajo tramuntana.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    València, Comunitat Valenciana [País Valencià], Espanya.

    Orònim. Serra.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Alzira, La Ribera Alta, València, Comunitat Valenciana [País Valencià], Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
963, 432
Sub voce:
capell, tramuntana
Núm. refrany:
m) [tramuntana]
Volum:
II, X
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1952
Pàgina:
32
Núm. refrany:
83