Si l'albornès s'encava, | bocana
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si el albornès se encueva, bocana

Glosa: 

Sembla recomanar de cercar la boca del port, quan es fa molt penetrant. (Sanchis (1952: 40)

El Albornés es viento de verano que domina en el golfo de Valencia desde abril hasta septiembre; se inicia a la caída de la tarde y dura generalmente hasta las diez de la noche, sopla de NNO. a NE., y cuando sopla toda la noche le llaman bocana, aun cuando conserve la misma fuerza y dirección. (Vergara, 1986 [1936]: 65)

Comentaris: 

Albornès es variante de arbonès, que a su vez resulta de larbonès (< narbonès). Véase la explicación correspondiente en el DECat (s. v. arbonès). El refrán figura así en Sanchis (1952: 40). En Vergara (1986 [1936]: 65): Si el Albornés s'encaba, bocana (con atribución del viento albornés al golfo de Valencia: léase la glosa).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    València [Comunitat Valenciana. País Valencià], Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació ascendent Edició A la font
VERGARA MARTÍN, Gabriel María Refranero geográfico español Editorial:
Librería y casa editorial Hernando
Lloc d'edició:
Madrid
Data de publicació:
1986 (2.ª edición) [1936]
Pàgina:
65
Sub voce:
Valencia
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1952
Pàgina:
40
Núm. refrany:
133