S'il pleut à la Sainte-Anne [/] Il pleut un mois et une semane
S'il pleut à la Sainte-Anne [/] Il pleut un mois et une semane
Llengua o varietat
Traducció literal
Si llueve por Santa Ana [/] Llueve un mes y una semana
Glosa
Ce semane est une prononciation patoisante et ancienne de semaine. (Cellard/Dubois, 1985: 112)
On aura deviné qu'en certains patois, semaine se prononce semane. (Montreynaud/Pierron/Suzzoni, 1994: 252)
On aura deviné qu'en certains patois, semaine se prononce semane. (Montreynaud/Pierron/Suzzoni, 1994: 252)
Comentaris
Semane en vez de semaine para favorecer la rima. Así, en Cellard/Dubois (1985: 112). En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 252): S'il pleut pour la Sainte-Anne, [/] Il pleut un mois et une semane. Se adivina claramente un sustrato autóctono en este "pseudo-refrán", que resultaría de una adaptación/traducción a partir de un modelo genuino (léanse las glosas).
Categorització
Meteorologia
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1985 |
Pàgina: 112 |
||
| MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI | Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier |
Editorial: Dictionnaires le Robert Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1994 |
Pàgina: 252 |