Vés al contingut

S'il pleut à la Sainte-Anne [/] Il pleut un mois et une semane

S'il pleut à la Sainte-Anne [/] Il pleut un mois et une semane
Llengua o varietat
Traducció literal
Si llueve por Santa Ana [/] Llueve un mes y una semana
Glosa
Ce semane est une prononciation patoisante et ancienne de semaine. (Cellard/Dubois, 1985: 112)
On aura deviné qu'en certains patois, semaine se prononce semane. (Montreynaud/Pierron/Suzzoni, 1994: 252)
Comentaris
Semane en vez de semaine para favorecer la rima. Así, en Cellard/Dubois (1985: 112). En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 252): S'il pleut pour la Sainte-Anne, [/] Il pleut un mois et une semane. Se adivina claramente un sustrato autóctono en este "pseudo-refrán", que resultaría de una adaptación/traducción a partir de un modelo genuino (léanse las glosas).

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1985
Pàgina: 112
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI

Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier

Editorial: Dictionnaires le Robert
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1994
Pàgina: 252
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)