Vés al contingut

S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira

S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira
Llengua o varietat
Traducció literal
Si llueve el día de San Pedro, [/] El grano encarecerá; [/] Si hace viento, es señal de guerra; [/] Si hace bueno, todo saldrá bien

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1985
Pàgina: 98
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)