Vés al contingut

S'o trona do là d'Aosta [/] Pren i bo et va a sosta

S'o trona do là d'Aosta [/] Pren i bo et va a sosta

Llengua o varietat
Traducció literal

Si truena del lado de Aosta, [/] Coge los bueyes y ve a cobijo

Glosa

S'il tonne du côté d'Aoste, prends tes boeufs et rentre à l'abri [...]

Ce proverbe semble dire le contraire du prédédent, puisque pour craindre le mauvais temps du côté d'Aoste, il faut en ce cas, que le vent pousse de l'Ouest [...]

Comentaris

La remisión de Cassano al refrán precedente (Qouantique le nebbie van a Ôchta [/] Veinta bouté li car a sosta) hace suponer que le corresponde la misma atribución de geolocalizaciones: "Vallée de Lys, à Perloz, à Lillianes, à Fontainemore".

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Fontainemore, Vall d'Aosta, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització puntual
Territori
Lillianes, Vall d'Aosta, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització puntual
Territori
Perloz, Vall d'Aosta, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització puntual
Territori
Gressoney, Vall d'Aosta [Valle d'Aosta], Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Orònim. Vall del riu Lys.

Toponomic references

Territori
Aosta, Vall d'Aosta, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina: 187
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)