Ta Sant Andreu, ací que sò, s'à dit era nyeu
Ta Sant Andreu, ací que sò, s'à dit era nyeu
Llengua o varietat
Traducció literal
Por San Andrés, aquí estoy, se ha dicho la nieve
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| COROMINES, Joan | El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó |
Editorial: Curial Edicions Catalanes Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1990 |
Pàgina: 199 |
||
| SOLER I SANTALÓ, Juli | La Vall d'Aran |
Editorial: Garsineu Lloc d'edició: Tremp Data de publicació: 1998 [1906] |
Pàgina: 25 |
En grafía normativa: Tà Sant Andrèu, ací que sò, s'a dit era nhèu. La forma que aparece en cursiva en Coromines (1990: 199), que toma el refrán de Soler i Santaló (1998: 25): ta Sant Andreu (30 Novembre) assí que só s'ha dit era nyeu; s'a dit podría ser una deformación de ce ditz ('eso dice'). Cf. Tà St. Andrèu, se non i sò [/] qu'ei serè lèu -ce ditz era nhèu.