Tounerre de heurè [/] Cade garbe bau û dinè, [/] Las barriques au soulè
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Trueno de febrero [/] Cada gavilla vale un dinero, [/] Las barricas al granero

Glosa: 

Tonerre de février, chaque gerbe vaut un denier; les barriques au grenier; il y aura du grain mais pas de vin

Comentaris: 

En grafía normativa: Tonèrre [tron] de heurèr [/] Cada garba vau un dinèr, [/] Las barricas au solèr. Refrán gascón. La palabra tounerre aparece sin acento.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1961
Pàgina:
965
Sub voce:
tounèr