Vés al contingut

Touto biso que sort de la bruno, [/] Dins cènt an n'i aurié trop d'uno

Touto biso que sort de la bruno, [/] Dins cènt an n'i aurié trop d'uno
Llengua o varietat
Traducció literal
Todo viento frío que nace en el crepúsculo, [/] En cien años habría demasiado [con] uno [con uno sobra]
Comentaris
En grafía normativa: Tota bisa que sòrt de la bruna, [/] Dins cènt ans n'i auriá tròp d'una. Así, en Mistral (s. v. bruno). Chassany (1989: 61) lo transcribe así: Touto bise que sort de la bruno / Dins cent an n'i aurié trop d'uno (localizado en la Provenza); a continuación del francés (posible adaptación): Bise qui naît au crépuscule / Dans cent ans trop d'une.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Pàgina: 388
Sub voce: bruno
Volum: I
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1989
Pàgina: 61
Sub voce: Bise
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)