Ven aí o verao do san Martiño, que dura mientras o can avanta o porteliño
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Viene ahí el verano de San Martín, que dura mientras el perro avanza [por] el portillo

Comentaris: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta O.2 (lugar y parroquia de Brués, municipio de Boborás). En gallego normativo, mentres en vez de mientras, y verán en lugar del dialectalismo verao. Cf. O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño.

[veranillo de San Martín, otras rimas en -INU]

Categorització
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Boborás, Orense [Ourense], Galícia, Espanya.

    Punt O-2 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
472
Núm. refrany:
794
Volum:
IV