Vent de llebeig, | d'aigua no en veig
Vent de llebeig, | d'aigua no en veig
Llengua o varietat
Traducció literal
Viento de lebeche, | [de] agua no veo
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1998 |
Pàgina: 103 |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Els vents segons la cultura popular |
Editorial: Barcino Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1952 |
Pàgina: 57 |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages |
Editorial: Centre d'Estudis del Bages Lloc d'edició: Manresa Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 73 Sub voce: Llebeig |
||
| MANENT, Albert | Els noms populars de núvols, boires i vents a la Conca de Barberà |
Editorial: Museu Arxiu de Montblanc i Comarca Lloc d'edició: Montblanc Data de publicació: 2008 |
Pàgina: 65 Sub voce: Llebeig |
Localizado en Cadaqués, Manresa y Tarragona por Sanchis (1952: 67). Expresa lo contrario que otros refranes de estructura afín: De llebeig, | aigo veig, | aigo no veig. Llebeig, aigua veig. Gomis (1998: 103) lo presenta versificado. Estruch (2003: 73) localiza en Navarcles esta variante: Vent de llebeig, de pluja no en veig. Y Manent (2008: 65) recoge en l'Espluga: Llebeig, aigua no en veig.