Vés al contingut

Vento d'ottobre [/] grida come l'orco [/] e fa cascar la ghianda [/] che fa ingrassare il porco

Vento d'ottobre [/] grida come l'orco [/] e fa cascar la ghianda [/] che fa ingrassare il porco
Llengua o varietat
Traducció literal
Viento de octubre [/] grita como el ogro y hace caer la bellota [/] que hace engordar al cerdo
Glosa
Con i frutti dell'autunno che avanzano e che cadono s'ingrassa il maiale, che si fa pascolare preferibilmente sotto la quercia che, squassata dal vento, lascia cadere le ghiande. (Antoni/Lapucci, 1993: 238)
Comentaris
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 237). En Schwamenthal/Straniero (1993: 532): Vento d'ottobre / grida come l'orco / e fa cascar la ghianda / che fa ingrassare il porco.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993
Pàgina: 237
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993 (2.ª ed.)
Pàgina: 532
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)