A viri Galilei mi spuei i "panni miei"
A viri Galilei mi spuei i "panni miei"
Llengua o varietat
Traducció literal
A [por] la Ascensión me quito mis vestidos
Categorització
Cronologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| NAZZI, Gianni | Dizionari dai provierbs |
Editorial: Ribis Lloc d'edició: Udine Data de publicació: 1999 |
Pàgina: 17 |
||
| OSTERMANN, Valentino | Proverbi friulani raccolti dalla viva voce del popolo |
Editorial: Del Bianco Editore Lloc d'edició: Vago di Lavagno (Verona) Data de publicació: 1995 |
Pàgina: 33 |
Así, en Nazzi (1999: 17). En Ostermann (1995: 33): A « Viri Galilei » mi spuei i panos miei. El sintagma entrecomillado es deudor del refrán italiano: Fino a Viri Galilei, vo’ vestire i panni miei. "«Viri Galilei» è il giorno dell’Ascensione così chiamato perché in tal giorno l’Introito della messa comincia con queste parole: «Viri Galilei, quid admiranimi aspicientes in caelum?» «Uomini di Galilea[,] perché state a guardare in cielo?» [‘Hombres de Galilea, ¿por qué os quedáis mirando al cielo?’]" (Anna Maria Antoni /Carlo Lapucci, 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi, Milano, Garzanti, 1993, pág. 146).