Xaneiro xeadeiro, febreiro ferverexeiro, marzo aireoso, abril chuviñoso, sacan a maio florido i hermoso
Xaneiro xeadeiro, febreiro ferverexeiro, marzo aireoso, abril chuviñoso, sacan a maio florido i hermoso
Llengua o varietat
Traducció literal
Enero heladero, febrero ferverexeiro, marzo aireoso, abril lloviznoso, sacan a mayo florido y hermoso
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 462 Volum: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta O.22 (lugar y parroquia de Campobecerros, municipio de Castrelo do Val). En gallego normativo, fermoso en vez de hermoso. Por otra parte, la grafía i para la conjunción copulativa e obedece a la realización semiconsonántica [j] ante vocal. Cf. Xaneiro xeadeiro, febreiro nevadeiro, marzo airoso, abril chuvinoso e maio florido i hermoso; y además: Febreiro ferverexeiro, marzo airoso e abril chuviñoso, sacan a maio florido i hermoso. Sobre la derivación ad hoc ferverexeiro, véase la glosa atribuida en la ficha de Febreiro ferverexeiro, marzo airoso e abril chuviñoso, sacan a maio florido i hermoso; a saber: "O informante explica que este termo se emprega cando neva e vai sol".