Xaneiro xiadeiro, febreiro quere corre-lo vougueiro, marzo espigarzo, en abril espigas mil, maio pardo, san Juan claro valen máis có boi i o carro
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Enero heladero, febrero quiere correr el agua represada, marzo espigarzo, en abril espigas mil, mayo pardo, san Juan [junio] claro valen más que el buey y el carro

Comentaris: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta O.20 (lugar, parroquia y municipio de Xinzo de Limia). Son de notar la forma xiadeiro (procedente del normativo xeadeiro con cambio de hiato a diptongo); el castellanismo san Juan (referido al mes de junio), en lugar del normativo Xoan; y la creación ad hoc espigarzo. Según fuentes lexicográficas del gallego bougueiro es cierto "riego profundo que se practica en un lugar húmedo para evitar la humedad o el agua". Por otra parte, la grafía i para la conjunción copulativa e obedece a la realización semiconsonántica [j] ante vocal, muy común en gallego.

[vale más que el carro y las bestias de tiro]

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Xinzo de Limia, Orense [Ourense], Galícia, Espanya.

    Punt O-20 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
462
Núm. refrany:
8
Volum:
IV