Vés al contingut

Xaneiro xiadeiro, marzo espigardo/amoroso, abril chuviñoso, un maio pardo i un san Juan claro, vale máis este ano que as mulas i o carro

Xaneiro xiadeiro, marzo espigardo/amoroso, abril chuviñoso, un maio pardo i un san Juan claro, vale máis este ano que as mulas i o carro

Llengua o varietat
Traducció literal

Enero heladero, marzo espigardo/amoroso, abril lloviznoso, un mayo pardo y un San Juan [junio] claro, vale más este año que las mulas y el carro

Comentaris

Punto de encuesta L.22 (lugar y parroquia de Santa Comba, municipio de Lugo). San Juan es designación popular del mes de junio. La forma xiadeiro es variante de la normativa xeadeiro (con paso de hiato a diptongo). El derivado espigardo es creación ad hoc. Por otra parte, la grafía i para la conjunción copulativa e obedece a la realización semiconsonántica [j] ante vocal, muy común en gallego.

[vale más que el carro y las bestias de tiro]

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Lugo, Lugo, Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt L-22 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Pàgina: 462
Volum: IV
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)