CONDE TARRÍO, Germán - Diccionario de refráns. Correspondencias en castelán e francés
Diccionario de refráns. Correspondencias en castelán e francés
Editorial
Galaxia
Lloc d'edició
Vigo
Data de publicació
2001
Proverbs
| Refrany Ordena de forma ascendent | En contingut | ||
|---|---|---|---|
Roibéns de sol posto, é sinal de tempo enxoito |
Pàgina: 117 |
||
Roibéns de sol levantado, tempo mollado |
Pàgina: 115 |
||
No ceo capas de lan, se non chove hoxe, choverá mañán |
Pàgina: 116 |
||
Maio chuvioso, verán caluroso |
Pàgina: 105 |
||
Febreiro curto, o peor de todos |
Pàgina: 106 |
||
En maio aínda a vella queima o tallo; un pedazo que lle quedou en San Joán o queimou |
Pàgina: 211 |
||
Circo na lúa, lagoa (braña) dura; circo no sol, lagoa mol |
Pàgina: 116 |
||
Ceo pedrento, ou chuvia ou vento |
Pàgina: 116 |
||
Ceo ovellado, ós tres días mollado |
Pàgina: 116 |
||
Ceo lastrado, piso mollado |
Pàgina: 116 |
||
Ceo empedrado, vendaval ó rabo |
Pàgina: 116 |
||
Ceo empedrado, chan mollado |
Pàgina: 116 |
||
Ceo aborregado, auga de contado |
Pàgina: 116 |
||
Cando febreiro non febreirea, marzo marcea |
Pàgina: 106 |
||
Aurora roiba, ou vento ou choiva |
Pàgina: 115 |
||
Ata o corenta de maio, non te quites o saio |
Pàgina: 111 |