Veranillo de Santa Catalina, dura de la tarde a [rima con MATUTINA]

Paremiotipo: Veranillo de Santa Catalina, dura de la tarde a [rima con matutina]

Criterios de búsqueda

- Cronología > estación > veranillos

- Cronología > fecha fija > Catalina de Alejandría (Santa ─)

Comentario

Recogemos este paremiotipo, a pesar de hallarse poco representado, como complemento al mapa 45.1. Veranillo de San Martín, tres días y [rima con San Martín] y también como complemento a los que predicen frío por Santa Catalina (17.1. Santa Catalina → o nieve o escarcha; 17.2. Por Santa Catalina, [el frío / la nieve] en la cocina). Se trata de un paremiotipo en que la festividad de Santa Catalina de Alejandría (25 de noviembre) se utiliza para designar el período de tiempo más benigno que puede llegar a presentarse por esas fechas. La rima con el nombre de la santa se realiza mediante los continuadores de matutina y la formulación del refrán indica que el verano de Santa Catalina dura muy poco, solo de la noche a la mañana. Lógicamente este refrán es solo posible en las zonas donde la designación de la mañana corresponde a este tipo léxico femenino y no al más extenso matutinu. Con los criterios mencionados se registran tres refranes: dos piamonteses y uno italiano (este, sin geolocalización).

Sobre el "veranillo de Santa Catalina", véase José Enrique Gargallo Gil / Marc Ruiz-Zorrilla Cruzate, "El concepto de 'veranillo' en Europa. Ensayo semántico-motivacional", Géolinguistique, 13 (2012), pp. 135-158; y, más concretamente, la página 145.

Relación de refranes

- Istà d' Santa Catliña al dura da la seira a la matiña; istà d' San Martin da la seira a la matin (piamontés)

- L'estate di Santa Caterina, dura dalla sera alla mattina (italiano) [no geolocalizado]

- L'istà di Santa Catlina dúra da la seira a la matina (piamontés)