Andrew (Saint —)
Date: 
28-March
Chronology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 61 - 80 of 87 (page 4 of 5)
Textsort descending Language or variety
À la Sainte-Catherine, [/] L'hiver s'aberline. [/] À la Saint-André, [/] Il est aberliné French
A sant Andriéu [/] Ço dis lou fre: eici siéu iéu Occitan
A sant Andriéu, [/] La nèu pèr riéu Occitan
A sant Luc [/] La nèu pèl truc; [/] A Toussants, [/] La nèu pès camps; [/] A sant Andriéu, [/] La nèu pèl riéu Occitan
Cum e vremea de Sântandrei, aşa va fi toatǎ iarna Romanian
Disse il freddo alla vecchia: [/] per Sant'Andrea aspettami, [/] se non son venuto, [/] aspettami a Natale, [/] se non ci sono a Natale [/] mai più non m’aspettare Italian
În ziua de Sf. Andrei să cauţi gogoşi de tufă (ristic); dacă vor fi pline, anul următor e ploios Romanian
La neu de Sant Andreu, [/] fins a Carnestoltes la veureu Catalan
La neve Sant'Andrea l'aspetta [/] se non a Sant'Andrea a Natale [/] se non a Natale [/] più non l’aspettare Italian
Neige de Saint-André [/] Peut cent jours durer French
Per sant Andreu, | la neu al peu Catalan
Per sant Martí, la neu al pi; si no hi és al vespre, hi és al matí; per sant Andreu, pertot arreu Catalan
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; si el voleu deturar, per Sant Climent arribarà, i, per molt que el detureu, per Sant Andreu el tindreu Catalan
Per sant Sadurní, | la neu pel camí, | i per sant Andreu, | pertot arreu Catalan
Polo san Andrés, neve ó meu pé. Por santa Lucía, neve astra na cuciña Galician
Por San Andrés a pirmeira nevada ves Galician
Por San Andrés, la nieve en los pies Castilian (Spanish)
Por San Martino, el invierno viene de camino; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado Castilian (Spanish)
Pour la Saint-André, [/] Qui n'a pas de cape doit l'emprunter French
Pour Sainte-Catherine, [/] Fais de la farine, [/] Car pour Saint-André, [/] Le bief sera gelé French

Pages