Si rompe con nevoa, bon sol se espera; se non, chove ou neva |
Galician |
O sol que madruga pode traer chuvia |
Galician |
Aurora roiba, ou vento ou choiva |
Galician |
Roibéns ó sol nado: pegureiro, andarás mollado |
Galician |
Sol que moito madruga, pouco dura |
Galician |
Sol madrugueiro, chuvia no quinteiro |
Galician |
Vento que se deita ó anoitecer, érguese ó amañecer |
Galician |
Sol de inverno sae tarde e ponse cedo |
Galician |
Fumate la doman, la sere al è pantan |
Friulian |
Da l'albe si dà il bon dì |
Friulian |
Madìns lusìnts, stâi curints; madìns scurìnts, stâi lusints |
Friulian |
Di nissune albe no mi curi, [/] al baste che chê di San Pauli [/] no si « oscuri » |
Friulian |
Cîl ros sul fâ dal dì, ploie sigûr prìn di misdì |
Friulian |
San Pauli l'albe clare, la Madone scure: no vìn plui paure |
Friulian |
L’albe clare a la Nunziade, anade beade |
Friulian |
Soleil rouge au levant / Signe de mauvais temps |
French |
En été les brumes de l'aube font l'orage du soir |
French |
Aube rouge, vent du sud ou pluie |
French |
(En août), le soleil se levant comme un rouge miroir / Annonce de l'eau pour le soir. Mais s'il est rouge le soir / D'un beau jour pour demain, / Il nous donne l'espoir |
French |
Rouges nuages à l'aurore / De la pluie ou du vent encore |
French |