Prends garde au jour de Saint-Vincent, [/] Car si ce jour tu vois et sens [/] Que le soleil soit clair et beau, [/] Nous avons plus de vin que d’eau |
French |
Quand lou mistrau se lèvo lou dilun, [/] Duro tres jour o un; [/] Quand se lèvo lou dijòu, [/] Duro tres jour o nou |
Occitan |
Quand lou soulel noun lusis à miejour, [/] Avèn la brumo tout lou jour |
Occitan |
Quand rouge est la matinée / Vent ou pluie dans la journée |
French |
Quand se lèvo lou dilun, [/] Duro tres jour o un; [/] Quand se lèvo lou dijòu, [/] Duro tres jour ou nòu |
Occitan |
Quando canta el cucco [/] un giorno molle e l'altro asciutto |
Italian |
Quando il grano ha la resta [/] non vuol acqua sulla testa |
Italian |
Quando il sole la neve indora [/] neve, neve, e neve ancora |
Italian |
Quando mordono le mosche [/] le giornate diventan fosche |
Italian |
Rojo al anochecer y gris la madrugada, son señal segura de buena jornada |
Castilian (Spanish) |
Să nu zici ce zi frumoasă pînă ce nu va însera |
Romanian |
Si el sol es amarillento a la salida y hay nubes, el día sin lluvia no se escurre |
Castilian (Spanish) |
Si llueve al mediodía, lloverá el resto del día |
Castilian (Spanish) |
Si plou per Sant Blaiet, el darrer dia de fred |
Catalan |
Soarele dimineţii nu ţine toată ziua |
Romanian |
Sol de febrero rara vez dura un día entero |
Castilian (Spanish) |
Tarde sin arrebol, gran día de sol |
Castilian (Spanish) |
Tormenta por la mañana, no quita pan ni jornada |
Castilian (Spanish) |
Un jour plòu, l'autre souleio |
Occitan |
Vent de marinada, | bona diada |
Catalan |