Si llueve ente Santiago y Santa Ana, rica ye España |
Asturian |
Per Santiago y Santa Ana moyarás la raíz y la rama |
Asturian |
Si llueve ente Santiago y Santa Ana, rica la montaña |
Asturian |
Ente Santiago y Santana, o aire o agua |
Asturian |
El verano en la montaña, empieza en Santiago y acaba en Santa Ana |
Castilian (Spanish) |
Per sant Jaume | assoleia sa pauma |
Catalan |
Se a S. Giacomo il tetto è bagnato, delle ghiande il porco è privato |
Italian |
Si saint Jacques est serein [/] L’hiver sera dur et chagrin |
French |
Saint Jacques pluvieux, [/] Les glands malheureux |
French |
De glands sera votre porc dépouillé [/] Si à Saint-Jacques votre toit est mouillé |
French |
De glands sera le porc privé [/] Si à Saint-Jacques votre toit est mouillé |
French |
La piordzia de San Giaco a feit meracllio; [/] A San Lorènz l'est incô a tens; A San Bertolomé l'est bona a lavesse i pié |
Franco-provençal of Italy |
La plodze de Saint Dzaco [/] Feit meàcllio; [/] A Saint Loué y est a té (pour ten); [/] A Saint Bertolomé [/] L'y est bona a que lavé la pë |
Franco-provençal of Italy |
Par san Jacun la burascje no ti lasse nancje ’ne rascje |
Friulian |
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun |
Friulian |
A chuvia en Santiagho trae o millo ó aghro |
Galician |
Entre san Xoán e Santiago Deus nos libre dun nubrado |
Galician |
Santiago de chuvias, ano de alubias |
Galician |
Se no mes de Santiago chove, neva no inverno |
Galician |
Entre marzo e abril sale o cuco do cubil e marcha polo Santiago |
Galician |