March
Chronology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 861 - 880 of 971 (page 44 of 49)
Textsort ascending Language or variety
El febrer ompli les basses i el març les eixuga Catalan
El agua de marzo riega y la de mayo quema Castilian (Spanish)

È meglio ca mammeta t'acceresse, ca 'o sole 'e marzo te cucesse

Campanian

È megghiu la mamma cu cchianga le figghia, / ca lu sole ti marzu cu ssi la pigghia

Salentine
È mègghie ca mamete te chiangésse ca u sole de marze te tengésse Pugliese

Durassi tantu la mala vicìna, quantu dura la nivi marzulìna

Calabrian
Dura más la mala vecina que la nieve marzalina Castilian (Spanish)
Dura máis a mala veciña que a neve marcelina Galician
Díxolle o pastor a marzo: «Marzo marcelo[,] ya non che teño medo». Díxolle marzo ó pastor: «Con dous días que me faltan i outros dous que me preste o meu hermano abril aún che hen facer cagar e xemir» Galician
Dixo o pastor a marzo: Mal trataches o meu gando; alá irás onde non volvas máis. E marzo respondeulle: Con tres días que me quedan e tres que me empreste meu irmán abril poreiche as túas ovellas a parir Galician
Dixo la vieya a Febreru: "Ay, Febrerín, Febrerín, per muy malu que seas yes muy piquiñín". Y diz Febreru: "Ay, vieya, vieya, con ventiochu días que tengo y cuatro que me presta mió amigu Marzo, tengo facete retorcer bien el rabu" Asturian
Disse febbraio a marzo [/] –m'imprestarisci un dì?- [/] Rispose marzo –un cacchiu! [/] ti voglio vedé morì- Marchigiano, Marsian

Dios nos libre de la nieve marzuelina y de la mala vecina

Castilian (Spanish)
Dins es març, | qui no té sabates que vaja descalç, | i qui en té, | que se calç bé Catalan
Dijuyi el pastor. / "Marzu, Marzu, tú te vas cun'as tuas marzadas y you me quedu cun'as mías rebañadas." / Respundioyi Marzu: / "Cun dos días días [sic] que me quedan a mí y outros dos que me de miou armanu Abril, heite facé andaré cun'as cerras al cadril" Leonese

Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler

Romansh
Día de marzo, entra rindo e sai chorando Galician
Dia de Março, dia de três ventos Portuguese
Di marzo, chi non ha scarpe vada scalzo; ma chi le ha, le porti un po' più in là Italian

De marzo, nun se cammina scarzo

Romanesco

Pages