Martin of Tours (Saint —)
Date: 
29-March
Chronology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 41 - 60 of 113 (page 3 of 6)
Textsort descending Language or variety
Per Sant Martí, | la neu al pi; | per Sant Andreu, | pertot arreu Catalan
Per sant Martí, | la neu al pi; | si no és al vespre, hi és al matí Catalan
Per sant Martí, | la neu al pi Catalan

Per Sant Martin [/] la nèu es pel camin [/] s'es pas anuèit [/] serà deman maitin

Occitan
Pèr sant Martin [/] La nèu es pèr camin: [/] S'es pas lou vèspre[,] es lou matin Occitan
Polo San Martiño, veranciño, pola Santa Isabel, inverno a encher Galician
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés Galician
Por San Martino, el invierno viene de camino; si le dicen detente, llega por San Clemente; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado Castilian (Spanish)
Por San Martino, las nieblas vienen ya de camino; pero San Antón, barre las nieblas a un rincón Castilian (Spanish)
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés Galician

Quand San Martèn troèuva i foss sutt, tutt' l'ann va sutt

variety spoken in the Italian region of Emilia
Quoan péte Martî, [/] Tremblàts entau bî Occitan
San Martin glaçât, mandi semenât Friulian
San Martin rivà, l'invern e l'è par strà Piedmontese
San Martiño[,] fame e frío Galician

Sandə Martinə la névə pə lə spinə

Abruzzese
Scha avant San Martin la naiv riva jo pro l'En, schi l'inviern ais mez passà Romansh
Scha San Martin fess tschera scorta, l'istess l'inviern ais davant porta Romansh
Scha's San Martin il di ais bel, resta bel infin Nadel Romansh
Se al plûf il dì di san Martin, dut l’unviêr ’l è pacjarìn Friulian

Pages