ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Peter the Apostle (Saint —)
Al cuco, San José le da el habla, y San Pedro se la quita
Când ân Petróva víre måra nevręme, gráşca va tot potučí
Dacă cucul stă cu o săptămână înainte de Sf. Petru, are să fie iarna grea; din contră, dacă pleacă mai în urmă cu o săptămână, are să fie iarnă mai uşoară
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun
La mare de San Pietro [/] ga 'l cuore duro come 'l fero; [/] o che piovi o che saeta [/] per sta mare malandreta [/] o che 'l vento te spaventa, [/] o che brusa anca la spelta
Nevoeiro de S. Pedro põe em Junho o vinho a medo
Nevoeiro de S. Pedro, põe o vinho a medo
Pelo S. Pedro, cuco quedo
Per sant Pere, | bon vent a s'era
Por san Benito canta o cuquiño[,] e por san Pedro canta o cuquelo
Quan sant Pere plora, | tres pics plora
S. Pietro [/] è l’ultimo nodo del freddo
S'il pleut la veille de Saint-Pierre [/] la vinée est réduite d'un tiers
Saint Pierre et Saint Paul piovouss [/] Pe trenta dzor son dangerous
San Pieri, san Zuan, sant’Ane e Laurinç, tons, saetis e ploie cul buinç
Sant Joan i Sant Pere, adéu primavera
Se al plûf il dì di san Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe
Si no escalfa el Joanet, escalfarà el Peret
Si no fa bo per sant Joanet, | ja en farà per sant Peret