Cuando les castañes van tando en sazón, llega San Simón co'l pertigón |
Asturian |
Por San Simón, una mosca vale un doblón |
Castilian (Spanish) |
Judas y Simón pasado, el invierno es llegado |
Castilian (Spanish) |
Per Sant Simó | mor sa mosca i es moscó |
Catalan |
Per San Simone, una mosca vale un piccone |
Italian |
Per San Simone, il ventaglio si ripone |
Italian |
À la Saint-Simon [/] L’éventail se repose |
French |
À la Saint-Simon, [/] La neige sur le tison |
French |
Quand Simon et Jude n’apportent pas la pluie, [/] Elle n’arrive qu’à la Sainte-Cécile |
French |
À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un mouton |
French |
À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un pigeon; [/] Mais passé la Saint-Simon, [/] Le pigeon ne vaut qu'un moucheron |
French |
A la Saint-Simon [/] La nei su lo tsantòn |
Franco-provençal of Italy |
San Simon, mànie e scufon |
Friulian |
A San Simon [/] si tire-sù la cjalze e il scufon |
Friulian |
San Simon passât, unviêr entrât |
Friulian |
San Simon, ogni pît il so scufon e la clâf al so paron |
Friulian |
San Simon slambre velis |
Friulian |
Se al plûf a san Simon, siet montanis e un montanòn |
Friulian |
A san Simon cui che ’l è vistût di tele ’l è un minchìon |
Friulian |
Polo san Simón, áncoras ó fondón |
Galician |