ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
'L vent ch'a ven ad seira, dura tre dì
"Frebeiro frebeirudo, / chántame las narices / en el ojo del culo." / "Cállate, pastor azamarrado, / que con veintiocho días que eu teño / y a tres que me ha prestarme o mi hermano marzo / un [sic] ha de quedar ovella con pelella / nin can con rabo / nin pastoriño azamarrado"
"Marzu, marcelu, tú te vas ya you me quedo / con mieu rebañitu enteru." / "Non te vayas alabando que con tres días que tengo, / ya tres que me dé mieu hermau abril / vas yir conas pillechas al llombu ya las correas na manu"
[Dijo "la Vieja":] En escapant de Mars e de Marsèu [/] Ai escapa mi vaco e mi vedèu [/] [Mars blessé du propos, dit au mois d'Avril:] Abriéu, n'ai plus que tres jour: presto-me n'en quatre, [/] Li vaco de la Vièio faren batre
[Dijo "la Vieja"] Adiéu, Febrié! ta febrerado [/] Noun m'a fa pèu nimai pelado [La raillerie de la Vieille courrouce Février qui va trouver Mars:] Mars, presto-me tres jour, e tres que n'ai, [/] De pèn [sic] e de pelado ié farai
[Dijo el pastor:] Mal has tratado a mi ganado; allá te irás donde no vuelvas más. [Marzo respondió:] Con dos días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, he de poner tus ovejas a parir
[Dijo la Vieja:] En despiech de Mars e de Marsellos, [/] Ai ivernados mas vedellos. [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, met-n'i tres; em mous quatre [/] Patos de Vielho faren batre
[Dijo la Vieja:] Mars e Marsilhoun qu'è passat [/] Ni brau ni vaco nou m'en a coustat. [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, presto-m'en un, presto-m'en dous, presto-m'en tres, [/] E un que n'è que haran quate: [/] Toutos l'ac haram esperno-batre
[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns
Esparraguera emboirá, dins tres dies, banyá
Vaca esoyá, a los tres días mojá; ― si se ve en jueves, ― a los tres días llueve. ― Si es castiza, ― desde el primer día atiza
A las tres escarchas, la lluvia no falta
A stae de San Martin [/] a dua tre giorni e un stissinin
Abriéu [/] Gentiéu, [/] Presto-me tres di tiéu [/] E ié farai vèire quau siéu
Abril gentil, | deixa-me'n un, | deixa-me'n dos, | i un que tinc faran tres, | i farem pernabatre | aquell pobre pagès
Aire burganés, se empreña portugués, ós tres días paire ('chove')
Aire caldelao tres días toca en vao
Aire de port, als tres días mort