advice about protective clothing
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 81 - 100 of 423 (page 5 of 22)
Textsort descending Language or variety
Cuando la cuesta del Naranco tien capa, non dexes la tuya 'n casa Asturian
Cuando Monte Lloy pon capa, non dexes la tuya 'n casa Asturian
Cuando Parapanda se toca, todo el mundo se encapota Castilian (Spanish)
Cuando sopla del Montalvo, se echa la anguarina el charro Castilian (Spanish)
Cuando truena Izaga y le contesta Areta, ya puedes ponerte la chaqueta Castilian (Spanish)
D'ací a Nadal, calça no em cal; de Nadal enllà, calça no em caldrà Catalan

D'aprile nun t'alleggerire, de maggio vacce adaggio, de giugno lèvete er cuticugno

Romanesco
Daspò dai cuindis di Avost, [/] cence tabâr no lâ tal bosc Friulian

De marso, chi n'ha scarpe vadde descâso, ma chi e ha no e lascie in câ

Ligurian

De marzo, nun se cammina scarzo

Romanesco
De novembre enllà, agafa la manta i no la deixis estar Catalan
De Prades a Salàs, prent-te la manta, que et mullaràs Catalan
De verão leva o capote, de inverno faz o que quiseres Portuguese
Desde os Santos a Ascensión / non te quites o mantón Galician
Desde Todos los Santos a la Ascensión, no te quites el ropón o el faldón; y después[,] quita y pon Castilian (Spanish)
Déshabille-toi pour la San-Jan, [/] Et habille-toi le lendemain [sic] French
Di genâr si dopre il tabâr Friulian
Di marzo, chi non ha scarpe vada scalzo; ma chi le ha, le porti un po' più in là Italian
Dins es març, | qui no té sabates que vaja descalç, | i qui en té, | que se calç bé Catalan

Disce sciùggne: "Ce non arrìve l'otte / no me lèveche u cappòtte"

Pugliese

Pages