Skip to main content

bad omen

bad omen
Category

Proverbs Sheets

Displaying 21 - 40 of 1703 (page 2 of 86)
Text Sort descending Language or variety

A chuvia en san Xoán tosta o viño e non dá pan

Galician

A copa da árvore é tecto de quem não tem quer que seja, mas fugi dela quando troveja

Portuguese

A curuxa no ameixón, mortandá ou tempo bon

Galician

A dezanove de Março e o cuco sem vir, ou ele é morto ou está para vir

Portuguese

A dezanove de Março e o cuco sem vir, ou ele morreu ou estamos em guerra civil

Portuguese

A fiocca de désèmbré è mare [/] A fiocca de djenné è maréstra

Franco-provençal of Italy

A helada de abril, hambre ha de seguir

Castilian (Spanish)

A invernada de abril mata á porca no cubil

Galician

A invierno malhechor, primavera peor

Castilian (Spanish)

A la prem'aqua d'agóst cuntadena met al mangh a e' bost

variety of Romagna

À la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante dans les bons endroits, [/] Ou bien il est mort de froid

French

A li fichi la nebbia j'è un veleno

Romanesco

A los tres días de abril, el cuclillo ha de haber vuelto; si no ha llegado a los ocho, o lo cogieron o ha muerto

Castilian (Spanish)

A lu dôdici d’aprili, [/] u cuccu è juntu ô d'è par vèna; [/] s'èddu ùn è juntu u diciôttu, [/] ô è malatu ô êddu è môrtu

Corsican

A mediaos de Febrero asómate al miraero; si él rí, tú llora, y si él llora, tú rí

Asturian

A mediaos de Febrero ponte'nel miraero; si lo ves blanco cantarás, si lo ves verde llorarás

Asturian

A mera no san Xoán leva o viño e mailo pan

Galician

A navio roto todos os ventos são contrários

Portuguese

A noada de san Juan quita el viño i non dá pan

Galician

A Nossadonna da tgandeilas pi gugent igl uors sen la grascha, tg'igl sulegl

Romansh
Displaying 21 - 40 of 1703 (page 2 of 86)