| Le cinq avril, [/] Le coucou chante, mort ou vif |
French |
| Lou jour de sant Benet [/] Lou couguou canto a l'adré |
Occitan |
| Lou tres d'abriéu, [/] Lou coucu canto mort o viéu |
Occitan |
| No abril di o cuco: "vivo"; e no maio: "revivo" |
Galician |
| No tempo do cuco á mañá me mollo e á tarde me enxugo |
Galician |
| O cuco cantando, o vran acabando |
Galician |
| O cuquiño a cucar e a ruliña a rular, colle o fouciño e vai seiturar |
Galician |
| Per sant Benet[,] cada cucut canta en son indret, i, si no canta, és mort de fred |
Catalan |
| Per Sant Pere, el cucut enrera |
Catalan |
| Polo san Xosé o cuco cedo déixase ver |
Galician |
| Por San Benito de Palermo, o el cuco viene de camino o se ha muerto |
Castilian (Spanish) |
| Pour la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante aux bons endroits |
French |
| Quan canta el cucut [/] al matí mullat, [/] a la tarda eixut |
Catalan |
| Quando canta el cucco [/] un giorno molle e l'altro asciutto |
Italian |
| Quando cantano le cicale [/] il cuculo smette di cantare |
Italian |
| Sant Josep fa parlar el cucut i Sant Pere el fa callar |
Catalan |
| Se lou couquiéu canto à l'uba, [/] Deman plóura; [/] Se lou couquiéu canto à l'adré, [/] Fara tèms dre |
Occitan |
| Si marzo se va y el cuco no viene, ó se ha muerto el cuco ó del fin del mundo vuelve |
Castilian (Spanish) |
| Si marzo se va y el cuco no viene, o se ha muerto el cuco o la fin viene |
Castilian (Spanish) |
| Si sents el cucut per Sant Pere, mal any espera |
Catalan |