ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
A l'è mai istà s'a-i-è gnúne mùsche
À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un pigeon; [/] Mais passé la Saint-Simon, [/] Le pigeon ne vaut qu'un moucheron
A Natal i muscùn a pasqua i giasùn
À Noël les moucherons, [/] À Pâques les glaçons; [/] À Noël les glaçons, [/] À Pâques les moucherons
A Stalandet loe moustelions, [/] A Paquet loe gliaçons
A Tsalende lo moutseillon [/] A Pâque lo lliaçon
Añu de moscones, añu de boroñes
Co al è cjalt a vegnin lis moscjs
Cu las mustgas tunan il Favrer [/] matei las brustgas en faner!
Cuando las vacas moscan antes d'Abril, tá el invierno por venir
Cuando las vacas moscan en Marzo, filan las mozas la 'stopa 'n Mayo
Em Maio, [/] Deixa a mosca o boi [/] E toma o asno
En mayo pasa la mosca de la vaca al caballo
Essaim de moucherons le soir [/] Beau temps tu vas avoir
Grandas plövgias d'avuost mazzan tavauns e muos-chas e schmezzan il lat da las chevras
La mosca marzalina, la nieve nuestra vecina
La prim'acqua d'agost la porta via on sacch de pures e on sacch de mosch
La prim'acqua d'agosto [/] cadon le mosche [/] e quella che rimane [/] morde come un cane
La prim'aqua d'agùst a porta via ún sac d' púles e 'd musche
Maio que seja de gota [/] E não de mosca