| Saint Médard beau et serein [/] Promet abondance de grain |
French |
| Saint Médard éclairci [/] Fait le grenier farci |
French |
| Saint-Vincent clair, [/] Beaucoup de grain. [/] S'il est couvert, [/] Pas de pain |
French |
| Sant Francesc serè, any de fruita |
Catalan |
| Sant Urbà, lleva vi i no dóna pa |
Catalan |
| Sant Vicenç serè, blat sencer; Sant Vicenç tronat, blat neulat |
Catalan |
| Se a marzo non piove, a giugno si raccoglierà poco |
Italian |
| Se canta la cicala di settembre, non comprar grano da vendere |
Italian |
| Se di novembre tuona, l’annata sarà buona |
Italian |
| Se gennaio corre asciutto, il contadino raccoglierà di tutto |
Italian |
| Se gennaio fa polvere, i grani si fan di rovere |
Italian |
| Se maggio va fresco [/] va bene per la fava e per il frumento |
Italian |
| Se non piove per San Feliciano, vale più il sacco che il grano |
Italian |
| Se piove d’agosto, piove olio, miele e mosto |
Italian |
| Se piove durante la novena di Sant’Antonino, non ci sarà né olio, né miele, né vino |
Italian |
| Se piove il dì di San Giorgio carestia di fichi |
Italian |
| Se piove in febbraio, riempi il granaio |
Italian |
| Se piove per l'Ascensa [/] metti un pane di meno sulla mensa |
Italian |
| Se plèu pèr sent Estròpi, estròpio las cirèisos |
Occitan |
| Se plòu lou jour de l'Ascensioun, [/] I'a mai de bren que de barroun |
Occitan |