plants (in general)
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 20 (page 1 of 1)
Text Language or varietysort descending

Écchə la cannəlórə ; / la mbərnatə à šcitə daforə ; / chji sa bbén gundà / qu̯aranda jórnə a da fà. Rəspónnə j’aucatə : / – Ne jèšcə la mbərnatə, / sə nə scòppə l’aucatə

Abruzzese

El vent de ponent empeny les plantes i el vent

Catalan
El ponent mata les plantes i la gent Catalan
Pluja de març, pluja d'abril, | les plantes treuen grill Catalan
Deu-nos aigua, Ramonet, | que les plantes tenen set Catalan
En venir vent de mestral, | toma ses tanyades tenres; | si es mestral ve en divenres, | punt de jeure natural Catalan
Quando le gemme fan cucù, l'inverno non c'è più Italian
Plueio de mars, plueio d'abriéu, [/] I planto fan lou gréu Occitan
Plueio de mars e d'abriéu [/] I planto fan lou gréu Occitan
Lou tourregat de Sant-Pous [/] Pès bourrous [/] Es dangerous Occitan
Neige de mars brûle le bourgeon French
A Pâques blanc de neige, [/] à Pentecôte la ciguë à la hauteur des haies French
Juillet doit rôtir [/] Ce que septembre mûrira French
Chaleur de mai [/] Verdit la haie French
Les gelées de la lune rousse [/] De la plante brûlent la pousse French
Lon tsaramë, insare (ou plutôt dsensare) et verreyo montà, bien de nei Franco-provençal of Italy

Quand e' vèn la brena tot al piant al s'arvena

variety of Romagna
Cucul, pînă nu vede mugur, nu cîntă Romanian
Quand Mâr fâ la brôta, [/] Avri fâ la pôta Franco-provençal of France
L'ar-en-chel de maten fei vèrrié le roë de moëlen, l'arc-en-chel de la né fei setié lu lapé [sic, ar en primer lugar, arc en segundo] Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande)