to say, tell
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 21 - 40 of 44 (page 2 of 3)
Text Language or varietysort descending
A sant Andriéu [/] Ço dis lou fre: eici siéu iéu Occitan
En ivèr Lausero dis à l'Augal: [/] Quand tu as frech, iéu n'ai pas cald Occitan
L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi Occitan
Nòra ditz a Montaut: "Prèsta-me ton blisaud". E Montaut respond a Nòra: "Se tu as fred, ieu som defòra" Occitan
Montaut ditz a Nòra: "Nòra, Nòra, lo fred me devòra!" E Nòra respond a Montaut: "Quand tu as fred, ieu ai pas caud" Occitan
Desempuich la Candelèro [/] Quaranto dìes d'ibèr que i a encouèro, [/] L'ours alabets qu'ei entutat: [/] Si hè sourelh, aquet dìe, que plouro [/] E dits que l'ibèr ei darrè; [/] Si mechant tems hè, [/] Que dits que l'ibèr ei passat Occitan
La pointe de la Dôle, aux Voirons la fontaine, [/] disent par un brouillard: Crains d'eau chute prochaine French
Quand le mistral dit « Bonjour », il est ici pour trois, six ou neuf jours. Quand il dit « Bonsoir », il est ici jusqu'à demain au soir French
A san Valantìn il frêt al dis: anìn anìn Friulian
A San Nicolò il frêt al dîs: [/] - Soi ca cumò Friulian
Sant’Egidi nus dirà ce che setembar al fasarà Friulian
Sant’Egidi ti dirà ce colôr che il mes varà Friulian
Il frêt al dîs: se no soi par sante Catarine, o ven a sant'Andrât cul cjâr cjamât Friulian
No abril di o cuco: "vivo"; e no maio: "revivo" Galician
Chuvia de san Lourenzo[,] algo lle di ó labrego Galician
Algo di san Lourenzo cando chora Galician
Polo san Martiño di o inverno: "¡Alá vou eu!" Galician
Tà St. Andrèu, se non i sò [/] qu'ei serè lèu -ce ditz era nhèu Occitan (Aranese)
Ta Sant Andreu, ací que sò, s'à dit era nyeu Occitan (Aranese)
En ta Sant Andreu, ja so aciu -dits era ñeu- e se nu hi so hi sera leu Occitan (Aranese)

Pages