ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
D'agosto ciêuve mosto
Dans l'Avent, le temps chaud [/] Remplit cuves et tonneaux
Dia de Sant Vicent espanyol, bona anyada de rém, si fa bon sol
Dica san Martiño pan e viño e de san Martiño pa diante fame e frío
E je gustose l’arie setembrine cuant che prepare plene la cantine
E' Signor e' mande l'êrchbalèn parchè la zenta la tuless esempi da ló; se de' ross l'avrà bundanza 'd ven, se de' bianch de' gran bon, se de zal de' furmintòn, se de' verd l'arcôlt dl' ôli l'è bon 'd Ʒert
El agua de San Juan / quita vino y no da pan. La de Santa Rita / todo lo quita
El agua en San Juan tolle el viño y non fai pan
El agua por San Juan quita vino y non da pan
El orbayu per San Xuan quita vino y non da pan
El sol de agosto cría aceite y mosto
Em dia de S. João, a chuva faz beber o vinho e comer o pão
Em Fevereiro, chuva, em Agosto, uva
En san Joán aínda a xiada leva o viño e non deixa o pan
En san Juan a chuvia tolle o viño e non dá pan; a mediados de maio, anque a aghua corra atrás do arado
En san Juan tolle o viño e non dá pan
En san Xan a augha quita viño e non dá pan
Febbrére curte, pègge de tutte; se febbrère ne nsarríje curte faciarrije scelé lu uuíne nte li vutte
Fevré mulasiìn, plén li tini e plén i scrin
Fraîcheur et rosée de mai [/] Vin à la vigne et foin au pré