ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
S’el piœuv a san March o a san Grigœu[,] l’uga la va tutta in cavriœu
S’al plûf il dì di San Bernabè [/] ’e cole la ùe fin ch’a ’nd’è
S’al nevèe a Pifanie: pan, vin, cjocjs [sic] e lasse che la flocchi
S’al è bon timp il dì di San Gorgon [/] la vendeme ’e va benon
S'il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] La vinée se réduit d'un tiers
S'il pleut la veille de Saint-Pierre [/] la vinée est réduite d'un tiers
S'il pleut à la Saint-Philippe, [/] vide le tonneau, vide la pipe
S'al plûf il dì di San Gorgon [/] la vendeme 'e va malon
S'aigo per sant Urbà | lleva vi i no dóna pa
Rosades d'agost, bona mel i bon most
Ramos mollados, Pascuas enxoitas: ano de viño, de pan e de froita
Quoan plau en Aoust, [/] Que plau méu e moust
Quoan péte Martî, [/] Tremblàts entau bî
Quante [quand] quò pleu dins le mes de març [/] fau montar la barrica au galetàs [/] quante [quand] quò tona dins le mes d'abril [/] cal remplir tònas e barrils
Quannu nni cuverna lu Punenti, / frummentu e racína nu nni sgrana nenti
Quannu chiovi ad agustu, né uoglio né mustu
Quando tuona d'aprile [/] buon segno per il barile
Quando piove d'agosto, piove miele e piove mosto
Quando chover em Agosto, não gastes o teu dinheiro em mosto
Quando chove em Agosto, chove mel e mosto