ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Chuvia en San Xoán, tolle o viño e non dá pan
Chuvia en aghosto, mel e mosto
Chuva no S. João, nem bom vinho nem bom pão
Chuva fina por Sto. Agostinho é como se chovesse vinho
Chuva em Agosto: açafrão, mel e mosto
Chuva em Agosto enche o tonel de mosto
Chuva de S. João tira vinho e azeite e não dá pão
Chuva de Agosto apressa o mosto
Chi cunuscesse l'acqua di ghjennaghju lascierebbe u so vinu à maghju
Cando chove no san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan
Boira del dematí, pren bona botella de vi
Blandurones de San Juan ni dan vino ni dan "na"
Biô solei in Setembro [/] Mure lo resin su lo breut
Biel soreli la Sunte, bondance di bon vin; ma se nulât, sarà acidìn
Beau temps vers la Saint-Jean [/] Blés et vin abondants
Avril froid donne pain et vin
Avrîl frêt: pôc pan e pôc vin
Avril freid dat paun e vin
Avri fret baille pan et vin
As tormentas por san Xoán tollen o viño e levan o pan