ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
French-speaking parts of Switzerland.
Au printemps ramènent l'hiver[,] Pancrace, Servais, Mamert
Neige d'avril vaut du fumier
Septembre chaud fait le vin beau
Quand il pleut à la Saint-Médard, / il pleut quatre semaines sans retard
S'il pleut à la Saint-Médard / il pleut six jours sans retard
Si il [sic] pleut à l'Ascension, mouille gerbes et chirons
Fraîcheur et rosée de mai [/] Vin à la vigne et foin au pré
Mai frileux: an langoureux. [/] Mai venteux: an douteux. [/] Mai fleuri: an réjoui
Quand il tonne au mai [/] espérance au grenier
Quand il tonne en avril, [/] vigneron prépare tes barils
Quand on entend les salamandres, le temps veut changer
Tant que Saint-Urbain n'est pas passé [/] le vigneron n'est pas rassuré
Si les loups se voient de montagne en montagne, le soleil se cache pour six semaines
C'est à la Chandeleur que l'hiver reprend ou meurt
Si la canicule entre par beau, [/] dans trois jours on a de l'eau
Chandeleur trouble, l'hiver redouble
Soleil à la Pentecôte, fraises dans la côte
Saint-Antoine sec et beau [/] Remplit tonnes et tonneaux
S'il pleut la veille de Saint-Pierre [/] la vinée est réduite d'un tiers
Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace