Skip to main content

Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande)

Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande)

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 24 (page 1 of 2)
Text Sort descending

A Chën Ourin, [/] I sekon tsâtin

A la Canitiûla véde té-bun: che lé gnolé van chu Motélon, [/] Va té catzi dein ta mèjon; [/] Mâ che van contré Valai, [/] Prin ta faux et ton covai

A mi avri on daï savaï se le cocù l'est mo ou vi

Furié tardì n'a jamé ito voueirì

Kan i vouête kontr Vevè, [/] Prin ta fo è ton kové; [/] Kan i vouête kontr [/] Pyanfayon, [/] Prin ta lêna e ton takon

Kan l a a ploumatsè houa d'Erin, [/] L ë oun sinyo dè krouèi tin

Kan l'arkansyèl va béré ou Rouno, [/] Lé tin y è léva

Kan lé nyolé van kontre Plyanfayon, [/] Prin ta leina é ton takon; [/] Kan lé nyolé van kontre le Valéi, [/] Prin ta fo é ton kovei

Kan lé nyolé van kontré Vevè, [/] Prin la fo é le kavé

L'ar-en-chel de maten fei vèrrié le roë de moëlen, l'arc-en-chel de la né fei setié lu lapé [sic, ar en primer lugar, arc en segundo]

La bise de mâ et le vé d'avri, l'est la retsesse de pay

La biz dè Dzaman [/] Va tsèrtsi la plodz pè la man

La Dé dè Myédzo bouètè le tsapé, [/] N'arè prœ la plodze

La pliodze à la St. Médà [/] la pliodze seischenanné schein pliéka

La plodze de maten n'épouaïré pa le péleren

La plyodze doou Valâi [/] ne va på a Vevâi

La touâ dé Goza l a mé sa kapa, [/] L é sinyou dé pou tin

Quan yon l'a yu traï biò maï d'avri l'a baën de té de moëri

Quand la niole est dsu Tchumon, [/] Prè l'euille époui le tacon; [/] Quan elle est dsu le Van-né, [/] Prè la fortsche et le raté

Quand le Catogne a boté son tsapé [/] il va bientôt royer

Displaying 1 - 20 of 24 (page 1 of 2)