ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Cando ablanda a area da plaia, sinal de mal tempo
Cando a montaña pon o sombreiro, prepárate pró inverno, e si pon capote, chove de cote
Candelera espessa, | guarda't la cabeça
Când zilele Babelor vin înainte de Dochia, vara va fi bună; iar dacă vin după Dochia, vara va fi urâtă
Când áre pórcu lúnga şpl'íra, ke va fi lúnga jårna
Can la nióula mont'al Chantau, [/] Laisa lo feson e demóra' l'oustau. [/] Can la nióula davala ves Truiere, [/] Pren lo feson e vai-t'en foeire
Campanas de Chucena, gañanes a la candela
Cabras que en mal tiempo estornudan, buen tiempo anuncian
Ca non dègghia mà menì u mèse nnanze abbrile
C'est signe de mauvais temps, quand il y a un amas de nuages aux Follatères
C'est à la Chandeleur que l'hiver reprend ou meurt
Bùn temp e cativ temp dúra mai tút 'l temp
Bufarut cap a muntanya, blat a la cabanya
Buenos amigos y buenos abriles, uno entre miles
Buen xineiru ya buen abril xamás lus verás venire
Buen enero y buen abril nadie los verá venir
Buen enero y buen abril nadie lo verá venir... Y ese es más largo... uno que vivió ciento uno no lo vió ninguno
Brutto in maggio e bello in agosto
Brút a santa Bibiana, quaranta dì e na smana
Brumes au Midi, signe de mauvais temps