| Febrero es el más corto y el menos cortés |
Castilian (Spanish) |
| Febrié lou plus court, [/] Lou plus catiéu de toui |
Occitan |
| Février, entre tous les mois, [/] Le plus court et le moins courtois |
French |
| Février, le plus court des mois, [/] Est de tous le pire à la fois |
French |
| Fie iarnă, ori nu fie, numai Făurar nu vie |
Romanian |
| Gaivotas no porto, tempo revolto |
Galician |
| Gennaio e febbraio metti il tabarro |
Italian |
| Gertrude amène les cigognes, [/] Barthélemy vide leur nid |
French |
| Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si Junio es ruin, [/] Hasta su fin |
Castilian (Spanish) |
| Hiver rude et tradif [/] Rend le pommier productif |
French |
| Il gran freddo di gennaio, [/] il maltempo di febbraio |
Italian |
| Il mese di bruma [/] davanti mi scalda e di dietro mi consuma |
Italian |
| Jamai plueio au printèms [/] Passè pèr marrit tèms |
Occitan |
| L'Abril, mata un home i després se'n riu |
Catalan |
| L'aclo de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado; [/] Aquelo del mati [/] Lou-n sort al vesperti |
Occitan |
| L'arcanèl de la matinado [/] Tiro lou bouiè de l'arado |
Occitan |
| L'arnouille croatte / Le temps se déboîte |
French |
| L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi |
Occitan |
| L'inverno è l’inferno dei poveri |
Italian |
| L'ivèr au fiò, [/] L'estiéu au jo |
Occitan |