| Când soarele n-a asfinţit încă peste tot şi a căzut rouă groasă, va fi vreme bună |
Romanian |
| Când vineri, după vreme de ploaie se îndreaptă, vremea se strică iar |
Romanian |
| Cando a carballeira zoa, metá do inverno xa vai fora |
Galician |
| Cando a presa do outeiro roxe de lexos, tempo bo |
Galician |
| Cando a rula comeza a rular, colle o fol e vai sementar |
Galician |
| Cando canta a bubela, amaña todo para a sega |
Galician |
| Cando canta a ran, ven vindo o vran |
Galician |
| Cando Marzo mayea, Mayo marzea |
Galician |
| Cando o vran é inverno e o inverno é vran, mal anda pra os probes o ano de pan |
Galician |
| Cando oias a bubela, deixa os bois e colle a gavela |
Galician |
| Caremo au fiò [/] E Pasco au jo |
Occitan |
| Cea mai frumoasă dimineaţă are sară întunecoasă |
Romanian |
| Chi fa il ceppo al sole, fa la Pasqua al fuoco |
Italian |
| Chi fa Natale al sole [/] fa Pasqua al fuoco |
Italian |
| Chuvia de san Lourenzo compón o tempo |
Galician |
| Ciel cardé ou marbré / Beau temps de courte durée |
French |
| Cînd se vede la apus o sprînceană luminoasă, [/] s-aşteaptă să vie o vreme frumoasă |
Romanian |
| Ciocârlia cu primăvara şi rândunica cu vara |
Romanian |
| Ciocârlia ne prevesteşte primăvara |
Romanian |
| Corne d'en bas pointue à quatre jours de lune, / Plusieurs jours de beau temps sans casser mât de hune |
French |