| Marzo marzán, á mañán cara de can; ó mediodía, ixamea a colmea; á noite chove, neva e escarapetea; e á mañán morre a ovella |
Galician |
| Marzo marzán, á noite cara de lobo i á mañán cara de can |
Galician |
| Marzo marzán, por la mañana cara de ángel, y por la tarde cara de can |
Castilian (Spanish) |
| Marzo ventoso y abril lluvioso, hacen a mayo hermoso y al colmenero merdoso |
Castilian (Spanish) |
| Marzo, la serpe esce dal balzo |
Italian |
| Marzo, marzuelo, un día malo y otro bueno |
Castilian (Spanish) |
| Mayo ventoso, año hermoso |
Castilian (Spanish) |
| Nadal aterecido, xaneiro garrido |
Galician |
| Natale al balcone [/] Pasqua al tizzone |
Italian |
| Natale al giuoco [/] Pasqua al fuoco |
Italian |
| Natale verde, Pasqua bianca |
Italian |
| Nèblo de puech, [/] Al suspluech; [/] Nèblo de coumbo, [/] Cerco l'oumbro |
Occitan |
| Neige en février, [/] Bon temps pour les blés |
French |
| Ni el buen tiempo ni el mal tiempo duran mucho tiempo |
Castilian (Spanish) |
| Ni primavera sin golondrinas, ni despensa sin harina, ni dicha completa, ni otoño sin nevereta |
Castilian (Spanish) |
| Ni un dedo hace mano, ni una golondrina verano |
Castilian (Spanish) |
| Ni una flor hace ramo, ni una golondrina hace verano |
Castilian (Spanish) |
| Niebla en el valle, gente a la calle |
Castilian (Spanish) |
| Niebla por la mañana, tarde de damas |
Castilian (Spanish) |
| No abril di o cuco: "vivo"; e no maio: "revivo" |
Galician |