Quand lou Cantal tiro, [/] L'autan sello e brido [/] E lou ploujal [/] Mounto a chaval |
Occitan |
Quand l'arc-de-sant-Martin [/] Se mostro lou matin, [/] Toujour dins la vesprado [/] Avén quauco reissado |
Occitan |
Quand plòu trop gros, noun pòu dura |
Occitan |
Lou tounèrre dou matî [/] Qu'engourgue lou moulî |
Occitan |
Plouje à bourrades [/] n'en caleré pas nade |
Occitan |
L'aygàt de sén Barnabé, si noû ey daban qu’ey darrè |
Occitan |
Plueio à verso en tout tèms vau rèn |
Occitan |
Plueio rudo duro pas |
Occitan |
Enter Pasques e la Trinitat, U cop ou aute lou Gabe ey desbourdat |
Occitan |
Tant de nèblo au mes d'avoust, tant de deluge dins l'an |
Occitan |
A la traverso, [/] Plòu à verso |
Occitan |
Mars pulberous, [/] Abrial versous [/] E mai pluious [/] Rendon lou pagés ourgulhous |
Occitan |
Vento da levante, acqua diluviante |
Italian |
Nuvole di luglio, fan presto tafferuglio |
Italian |
Scirocco, oggi soffio, domani scroscio |
Italian |
Se c'è la piena il dì dell'Ascensione, dura quaranta giorni nel letto del fiume |
Italian |
Febbraio rompe i fossi, marzo li asciuga |
Italian |
Di settembre [/] o porta via i ponti [/] o secca le fonti |
Italian |
Gran vento, [/] grande pioggia o gran ben tempo |
Italian |
Se per maggio non ha piovuto, tutto giugno è un diluvio |
Italian |