Tal cjalt dut crès, fûr che la glace |
Friulian |
Se di Nadâl menìn i prâs, saràn a Pasche cuviârs di glace |
Friulian |
Sante Catarine, la glace te marine |
Friulian |
A san Martin su la glace, a Nadâl tal pantàn |
Friulian |
San Martin glaçât, mandi semenât |
Friulian |
Novembar ploiôs, cjamp fortunôs; novembar zelât, adio semenât |
Friulian |
Novembar glaçât, mandi semenât |
Friulian |
A novembar si alce la fumate e i lasse il puest a la glace |
Friulian |
Se la gnot dai cuarante martars al glaçe, s’integnarà il frêt ancjmò par curante dîs |
Friulian |
La glace di març e fâs mâl pal beàrç |
Friulian |
San Paolaç al romp il cûl al glaç |
Friulian |
Ploie di genâr e glace d’avrîl |
Friulian |
In genâr al bruntule il Natison e al puarte jù pai crets: aghe, glazze e timp poc bon! |
Friulian |
L'umiditât disfe la glaçe |
Friulian |
Valentin, Séverin, Faustin [/] Fan tot dzalé su lo tsemin |
Franco-provençal of Italy |
A la Saint-Vincent [/] Tot dsale et tot fenk (ou fend) |
Franco-provençal of Italy |
Quan dzale a la Saint-Ubin [/] Y at ni fen ni vin |
Franco-provençal of Italy |
Quan t-i veun la dzalà a Neutra Dama de Mar, le s-ôtre dzalò no fan pò de mô |
Franco-provençal of Italy |
Broillar de Mars - dzalé de Më |
Franco-provençal of Italy |
Bella dzalà a Notre-Dama de Mars preserve di totte le s-atre dzallé |
Franco-provençal of Italy |