S’il pleut le jour de la Saint-Marc, [/] Les guignes couvriront le parc |
French |
S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira |
French |
S’il pleut le jour de la Trinité, [/] Il pleut treize dimanches de suite |
French |
S’il pleut le jour de la Trinité, [/] Il pleuvra tous les jours de l’année |
French |
S’il pleut le jour de saint Cyr, [/] Le vin diminue jusqu’à la tire |
French |
S’il pleut le jour de saint Leufroy, [/] Foin dans le pré n’est pas à toi, [/] Car si l’eau commence au matin, [/] En voilà pour trois jours sans fin |
French |
S’il pleut le jour de saint Martin bouillant, [/] Il pleuvra six semaines de rang |
French |
S’il pleut le jour de saint Médard, [/] Un tiers des récoltes au hasard |
French |
S’il pleut le jour de Saint-Georgeau, [/] N’y aura guignes ni bigarreaux |
French |
S’il pleut pour la Madeleine, [/] Il faut six semaines [/] Pour calmer sa peine |
French |
Tanta rugiada in marzo, [/] tanta pioggia dopo pasqua, [/] tanta nebbia in agosto |
Italian |
Tanto tuonò che piovve |
Italian |
Tanto viento como haga, tanta agua |
Castilian (Spanish) |
Tardor verdadera, per Sant Miquel la pluja primera |
Catalan |
Tardorada verdadera, per Sant Mateu la pluja primera |
Catalan |
Tavernera vella, | llevant fred, | no et moriràs de set |
Catalan |
Temps sanguin / Donne la pluie le lendemain |
French |
Tèms de coucu, [/] Lou matin trempe, lou sèr eissu |
Occitan |
Ten el invierno por pasado, si ves a febrero empapado |
Castilian (Spanish) |
Tiempo tras tiempo, y agua tras viento |
Castilian (Spanish) |