unsettled weather
Meteorology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 81 - 100 of 428 (page 5 of 22)
Text Language or varietysort ascending
Se hereuèr non hereuege [/] tot er an que malautege Occitan (Aranese)
Se hereuèr non hereuege, [/] toti es mesi der an que trantalhegen Occitan (Aranese)
Temps deth cocut [/] maitin mòg e ser shut Occitan (Aranese)
Solei d'hereuè / nau cares hè Occitan (Aranese)
Mars marsege, / e Abriu abriulege; / Mai no parà; / Juny, gót: / et país sadot Occitan (Aranese)
En abriu, [/] no dèishes lan tà préner hiu Occitan (Aranese)
Marz r'è fiöu d'una mistroca[,] er piov, u tira vent, u fioca Lombard of Switzerland
Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca Lombard of Switzerland
Apríl fiö d'um pescadó, da na montagna l piòv e da r'altra a gh batt el so Lombard of Switzerland

Sal favrair nu favreggia[,] al marz marzeggia[,] al avril tira la curegia

Lombard of Switzerland

Sa gené nu 'l genégia, sa fevré nu 'l fevrégia, marz, avril e mac i tiran drö la curégia

Lombard of Switzerland

Seren d'inverna, nivol d'estaa, amor de donna e caritaa de fraa, hin tre coss che no gh'han stabilitaa

Lombard (of the Italian region of Lombardy)

Marz fiœu d'ona baltrocca, ora el piœuv, ora el fiocca, ora el tira vent, ora el fa bell temp

Lombard (of the Italian region of Lombardy)

El temp e 'l cuu el vœur fà com'el vœur lù

Lombard (of the Italian region of Lombardy)

De marso, chi n'ha scarpe vadde descâso, ma chi e ha no e lascie in câ

Ligurian
Del më́is d'Aorí nĕ san chi dí; [/] Ël fége co qu'ël ó, les ë́lles féges inche inscí Ladin (Dolomites)
Marzo sacou a madre ó sol e matoa dun pedrazo Galician
Marzo marzán, pola mañá cara de can, e á tarde un gran barrigán Galician
Marzo marsal, pola mañán cara de can e polas dose Xan barrighán Galician
Díxolle o pastor a marzo: «Marzo marcelo[,] ya non che teño medo». Díxolle marzo ó pastor: «Con dous días que me faltan i outros dous que me preste o meu hermano abril aún che hen facer cagar e xemir» Galician

Pages