Skip to main content

Agua de San Joan, tolle viño e non dá pan

Agua de San Joan, tolle viño e non dá pan

Language or variety
Literal translation

Agua de San Juan [junio], quita vino y no da pan

Comments

Asi, en Noriega (1920: 17). El ALGa recoge numerosas variantes en más de veinte puntos de encuesta (tanto con el verbo quita como con su sinónimo tolle; alternan, además, las preposiciones: auga de San Xoán, auga en San Xoán, auga por San Xoán). Agua y Joan se escriben en gallego normativo Auga y Xoán, respectivamente. Por otra parte, San Xoán es designación popular del mes de junio.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Mondoñedo, Lugo, Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point L-9 of the Atlas Lingüístico Galego.

Territory
Ares, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point C-8 of the Atlas Lingüístico Galego.

Territory
Baltar, Orense [Ourense], Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point O-27 of the Atlas Lingüístico Galego.

Territory
Betanzos, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point C-15 of the Atlas Lingüístico Galego.

Territory
Calvos de Randín, Orense [Ourense], Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point O-28 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
NORIEGA VARELA, Antón

"Archivo filolóxico e etnográfico de Galiza. Repertorio de refrás para todol-os meses do ano", Nós, 3, pp. 16-18.

Data de publicació: 1920
Page: 17
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Page: 469-470
Volume: IV
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)