Ai sants, se il faiâr sot la scusse 'l è sut, spietais grant frêt d’unviôr; se 'l è morbit, sirocai
Ai sants, se il faiâr sot la scusse 'l è sut, spietais grant frêt d’unviôr; se 'l è morbit, sirocai
Language or variety
Literal translation
A [por] [Todos] los Santos, si el haya debajo [de] la corteza está seca, esperaos gran frío de invierno; si está tierna, jaloque
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| DEL FABRO, Adriano | Proverbi e modi di dire del Friuli |
Editorial: Demetra Lloc d'edició: Colognola ai Colli Data de publicació: 2000 |
Page: 173 |
Versión normativa: Ai Sants, se il faiâr sot la scusse al è sut, spietait grant frêt di Invier; se al è morbit, sirocâl.