Aigua de març [/] que non ne vò(u) eth corbàs
Aigua de març [/] que non ne vò(u) eth corbàs
Language or variety
Literal translation
Agua de marzo [/] no quiere el cuervo
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lloc d'edició: Lleida Data de publicació: 1992 |
Page: 35 |
Sería adecuado, hasta que se consolide un cambio en la normativa gráfica, escribir vò, aunque sea vòu una forma más englobante con respecto al occitano en su conjunto. El empleo del enunciativo que ante non es cuando menos peculiar (se habrá de verificar mediante encuesta oral).