Al Marz ha 'l ché o'l chül ars

Language or variety: 
Literal translation: 

Marzo tiene la cabeza o el culo quemados

Gloss: 

Der März hat Kopf oder Arsch verbrannt. (Herrscht zu Beginn des Monats mildes Frühlingswetter, so muss man dafür später mit einem Kälteeinbruch rechnen. Die Kälte muss sich im März einmal bemerkbar machen).

Comments: 

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La forma del refrán es bajoengadina. Según la glosa de Hauser, hay que entender "quemado" en el sentido de "quemado por el frío". O al principio o al final del mes, tiene que haber frío. La cabeza y el culo se refieren, respectivamente, al principio y al final del mes.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
301